MOTY - Мы будем на Выставках Агросалон (6-9 октября 2010) и Золотая осень (8-11 октября 2010).
Добро пожаловать на наши стенды! Подробно по тел. 8 910 240 25 25
Moty – ждем Вас на нашем стенде на выставке КРАСНОДАРЭКСПО 23-26 ноября 2010 г. г.Краснодар Moty – ждем Вас на нашем стенде на выставке Интерагро.
Анимед. Фермер Поволжья - 2010. 14-я Международная специализированная выставка. Дата проведения: 27.10.2010-29.10.2010. г. КАЗАНЬ
Приглашаем на семинар по технологиям выращивания чеснока
в Краснодаре
Приглашаем на семинар по технологиям выращивания чеснока
8 октября 2010 года на Агросалоне.

Мы будем на выставке «Золотая нива 2011»
в Усть-Лабинске (19 -21 мая 2011г)
Приглашаем к нашему стенду.

Мы будем на выставке «ЮГАГРО 2011» - 9-11 июня 2011 г. (Дни поля 2011)
Приглашаем к нашему стенду!

Мы будем на выставке Агрорусь 2011 - 22-28 августа 2011 г. (Санкт-Петербург)
Приглашаем к нашему стенду!

Мы будем на 10-ой Международной специализированной выставке «Сахарный бизнес».
Сроки проведения Форума: 7-9 июня 2011 года.
Место проведения: Выставочный центр «Курская Коренская ярмарка», м. Свобода, Золотухинского района, Курской области.

Мы будем на Аграрном форуме «Всероссийский День фермера на XIII Поволжской агропромышленной выставке».
Дата проведения: 10-12 июня 2011 года.
Место проведения: Самарская область, п. Усть-Кинельский.

Мы будем на выставке «ДЕНЬ ВОРОНЕЖСКОГО ПОЛЯ 2011»
5-я межрегиональная выставка-демонстрация
Дата проведения: 12-13 июля 2011 года
Место проведения: Воронежская область, Бобровский район, Хреновской конный завод

Вести ВОРОНЕЖ


Бережная уборка картофеля, лука, свеклы, овощей – система СТОПШОК. Бережная уборка картофеля, лука, свеклы, овощей – система СТОПШОК.
Еrntehandel

Ernte
f =, -n

1) урожай;
die Ernte einbringen — собирать [убирать] урожай;
der Tod [die Seuche] hielt reiche [fruchtbare] Ernte — смерть косила людей.

2) уборка урожая; жатва;
gesonderte Ernte — раздельная уборка (урожая);
••
ihm ist die ganze Ernte verhagelt — разг. ему страшно не повезло, он потерпел крупную неудачу;
ohne Saat keine Ernte ≈ посл. что посеешь, то и пожнёшь.

Handel

1) торговля; торг (уст.);
ambulanter Handel — торговля вразнос (с доставкой на дом),
auswärtiger Handel — внешняя торговля,
innerer [inländischer] Handel — внутренняя торговля,
kartenfreier Handel — свободная продажа (без карточек),
reger [schwungvoller] Handel — оживлённая [бойкая] торговля,
überseeischer Handel — заокеанская торговля,
volkseigener Handel (сокр. VEH) — народное торговое предприятие (ГДР),
der zwischenstaatliche Handel — межгосударственная торговля,
der Handel im großen — оптовая торговля,
der Handel im kleinen — розничная торговля,
Abteilung Handel — торговый отдел (предприятия или учреждения),
die Gewerkschaft Handel — профсоюз работников торговли (ГДР),
Ministerium für Handel und Versorgung — Министерство торговли и снабжения (ГДР),
Handel und Wandel — торговая жизнь, торговля; жизнь, мирская суета, житьё-бытьё,
der Handel ist rückläufig — торговля свёртывается,
den Handel beleben [begünstigen] — оживить торговлю, благоприятствовать развитию торговли,
den Handel hemmen [beeinträchtigen] — препятствовать торговле [развитию торговли],
Handel treiben — вести торговлю, торговать,
etw. in den Handel bringen — пускать что-л. в продажу,
in den Handel kommen — поступать в продажу.

2) (торговая) сделка, торговая операция,
einen Handel abschließen — заключить (торговую) сделку,
einen Handel mit j-m eingehen — заключить сделку с кем-л.,
einen Handel machen — совершить сделку,
sich in einen Handel einlassen — пойти на сделку с кем-л.,

3) диал. лавка, небольшой магазин,
einen Handel aufmachen — открыть лавку.